Dans son anthologie Les Poètes maudits de 1884, acte de naissance de la poésie moderne, Paul Verlaine présente Tristan Corbière, auteur de Les Amours jaunes, avec Rimbaud et Mallarmé. Le Surréalisme et les avant-gardes du XXe siècle consacrent ce Breton parmi les inventeurs d'une langue poétique qui n'a pas encore épuisé sa révolte.
À l'orée d'un bois, le Petit Chaperon Rouge rencontre Wolf, un loup habillé en caporal, qui lui apprend une triste vérité : elle est Uf et aux Ufs petits et grands, tout ou presque est interdit, le beurre et les galettes, la forêt sous les grands arbres, le rouge de la capuche qu'elle doit remplacer - c'est la loi - par du jaune sale. Une organisation est à l'oeuvre, implacable, qui persécute avec méthode les Ufs et le Petit Chaperon. Le loup du conte est un prédateur : il cherche à découvrir où se cache la Grand-Mère, réfugiée chez un cafetier à la moralité ambiguë. Il bave, il grogne, il veut des aveux, que l'on dénonce ! Mais le loup n'est que bête, et le Petit Chaperon Uf, refusant le mal qu'il ne comprend pas avec l'aplomb des enfants pleins de bon sens, interroge la rhétorique absurde du pouvoir. Mais jusqu'à quel point ? Jean-Claude Grumberg revisite le conte en rappelant que les loups pourchassant les petites filles et les grand-mères n'appartiennent pas uniquement à la fiction. Il raconte la persécution systématique des Juifs pendant la guerre, telle qu'il l'a vécue lui-même, enfant. Avec cette pièce, il transmet l'Histoire tout en mettant en garde contre les « loups » de la réalité, et toute forme de racisme, de xénophobie, d'exclusion. Il le fait avec humour, l'histoire devenant une fantaisie révélatrice, une parodie de l'histoire qui libère en même temps qu'elle alarme et adresse aux enfants un joyeux réquisitoire contre l'intolérance.
Alors que le président de la République Emmanuel Macron a déclaré l'égalité entre les femmes et les hommes grande cause nationale du quinquennat le 25 novembre 2017, cet ouvrage s'intéresse à l'égalité filles-garçons à l'école, fondation nécessaire pour se saisir de l'enjeu qu'est l'égalité femmes-hommes. Tout en se référant aux recherches établies, l'auteur dégage dans cet ouvrage plusieurs approches novatrices. En s'intéressant spécifiquement à l'école maternelle, aux liens entre les interactions en classe et les positionnements des professeurs face à la question des inégalités entre les filles et les garçons ou encore au contexte global de l'école, cet ouvrage est original au regard de la littérature existante.
Pierre Pinalie est un auteur incontournable dans le domaine de la grammaire et de la lexicographie créoles. Cette nouvelle édition revue et augmentée est parfaite pour les bilingues créoles, français et tous les francophones. Sa macrostructure est riche des mots les plus utiles et sa microstructure offre un éventail varié de registres. Une référence obligée pour l'étudiant et l'homme de culture.
Cet ouvrage présente aussi bien un rappel de l'histoire de l'Ukraine que des caractéristiques de la grammaire de l'ukrainien, des éléments de conversation courante, des textes typiques de la culture ukrainienne et toutes les explications souhaitables sur les thèmes les plus divers de cette culture. Quelques textes bilingues ainsi que des lexiques ukrainien-français et français-ukrainien complètent cet ouvrage.
L'euskara batua, ou basque unifié, est la langue qui permet l'intercompréhension entre Basques de dialectes différents. Elle est le produit d'une survie difficile de plusieurs millénaires, d'un isolement réel et d'une renaissance récente, et de la prise de conscience que la vie moderne exigeait une langue unique. L'auteur se propose d'en faire l'étude la plus complète possible, tout en étant accessible à des non spécialistes.
Nomades ou sédentaires, les Peuls sont présents dans de nombreux pays d'Afrique et particulièrement en Afrique de l'Ouest. En Guinée, les peuls musulmans se sont implantés dès le XVII siècle dans le Fouta Djalon, tandis qu'une minorité restait nomade. Aujourd'hui, ils forment une communauté qui se distingue par une langue et une culture riche et singulière malgré des ressemblances avec celles des autres communautés peules et occupent une place de plus en plus importante dans le secteur commercial du pays. C'est donc à travers son histoire, sa culture mais aussi sa langue que sera présentée la communauté peule du Fouta Djalon.
Cet ouvrage se penche sur un thème peu traité : les ressources des parents dont les enfants ont connu ou connaissent des difficultés. Ces difficultés liées à la précarité économique, à des séparations familiales, à de la violence conjugale, au fait d'être à la tête d'une famille monoparentale, d'avoir des enfants atteints de troubles psychiques, d'être en recherche d'emploi ou d'être d'origine étrangère les empêchent d'être crédibles auprès d'institutions susceptibles de les aider sur le plan social, scolaire, médical et personnel. Un travail collaboratif de recherche-action entre chercheur(e)s universitaires, professionnel(le)s, bénévoles et parents a permis d'analyser les écosystèmes d'acteur(rice)s qui fondent l'éducation partagée, la mobilisation des ressources matérielles et subjectives des parents et de leurs entourages. Des formes d'alliances ont été identifiées dans l'histoire de ces neuf familles pour sortir des « inouïs » dans la mise en évidence d'une chaine des pouvoirs d'agir comme autant d'appuis pour l'entrée réussie dans l'âge adulte.
La Bouriatie est l'une des 21 républiques de la Fédération de Russie. Elle est située autour du célèbre lac Baïkal. Le bouriate, langue proche du mongol, parlé par 28 % de la population d'environ un million d'habitants, est menacé par le russe, également officiel au sein de la République. Toutefois, un renouveau d'intérêt pour la culture et les traditions bouriates est nettement perceptible depuis quelques décennies.
L'arabe libanais est une variante des parlers arabes levantins. Il permet de communiquer non seulement avec des Libanais, mais aussi avec des Syriens, des Palestiniens et des Jordaniens dont les parlers sont très proches. Ce manuel est conçu en cinq volets : une présentation générale, une partie grammaire, une partie conversation, une présentation des principaux traits culturels et sociolinguistiques, et enfin, un lexique à doubles entrées, riche de 3000 mots et verbes.
Si la culture française a été largement assimilée par les Sénégalais, les Français, même résidant à Dakar, n'ont trop souvent que des notions bien sommaires de la culture du Sénégal, en particulier de celle des wolofs qui en constituent la principale ethnie. Pourtant un vif intérêt pour la culture africaine se développe et c'est pour faire face à cette demande qu'a été écrit cet ouvrage.
Ce manuel d'ukrainien pour francophones s'adresse aux débutants et se veut un outil de base indispensable pour maîtriser la langue, que ce soit individuellement ou avec l'aide d'un professeur. Le matériau linguistique a été sélectionné de manière à répondre aux exigences des situations réelles de communication. Le lexique comporte plus de 1500 mots français et ukrainiens, un bagage suffisant pour la communication quotidienne.
Ce manuel, destiné d'abord aux apprenants qui disposent des principales bases grammaticales et d'un vocabulaire sommaire, apportera à ceux qui s'intéressent à l'histoire et aux traditions de l'Ukraine des connaissances dans ce domaine, permettant de perfectionner le savoir acquis et de découvrir un pays jeune, où les ressources humaines, la science et la technologie sont prometteuses d'avenir.
En Afrique centrale, le lingala pouvait devenir l'une des principales langues d'échange économique. En attendant, c'est la langue française qui occupe les devants de la scène. Pourquoi le lingala a-t-il perdu autant d'espace face au français ? Pour répondre à cette problématique, l'ouvrage traite d'abord de la genèse du lingala et de son espace de prédilection, des aspects liés à son espace géographique, et de sa structure linguistique. Sont abordées ensuite les questions liées à sa structure lexicologique, syntaxique et grammaticale, et enfin l'aspect politique et culturel de cette langue.
Expression d'un peuple originaire du bassin amazonien, la langue arawak relie les "cinq Guyanes" à la Caraïbe. Outre sa langue, le "peuple du manioc" nous a légué son savoir sur le milieu et un ensemble d'outils et de techniques élaborés au cours de ses multiples voyages fluviaux et maritimes. Aujourd'hui, grâce à leur projet de renouveau linguistique, les Arawak oeuvrent pour pérenniser leur langue et leur écriture.
Vous êtes débutant ou faux débutant ? Cette méthode de langue progressive a été conçue pour vous aider à lire et à parler le tamoul, ainsi que pour vous permettre de vous débrouiller dans toutes les situations de la vie quotidienne. Chaque leçon comprend un dialogue, sa traduction, des points de grammaire, de vocabulaire, un exercice de traduction ou un exercice de grammaire. Les leçons enregistrées sur le DVD permettent d'apprendre à prononcer le plus correctement possible.
Que faire, comment faire, pour mettre en oeuvre l'égalité des sexes à l'école, en particulier dans les situations de lire-écrire au cours préparatoire ? Deux protagonistes, Lavatar et Lindagatrix, tentent d'y répondre sous forme de dialogues à l'appui d'exemples concrets. Partant de contradictions révélées par la pratique, l'ouvrage envisage cette question à côté de conceptions ordinaires sur l'égalité des sexes, l'écriture, et leur enseignement-apprentissage. Ces Dialogues didactiques nous invitent à bifurquer vers une forme scolaire capacitante. Il s'agit de penser ensemble égalité des sexes et pratique de savoir, ici l'écriture d'une histoire inventée, pour une reconnaissance filles-garçons de leurs égales capacités.
Premier ouvrage de ce type permettant d'améliorer rapidement et facilement ses connaissances en polonais. S'adresse à un public francophone de niveau intermédiaire. Conçu pour travailler la compréhension écrite du polonais et enrichir son vocabulaire en polonais à travers 79 textes dans 12 genres littéraires différents, accompagnés à chaque fois d'exercices adaptés. Facile d'utilisation. Testé avec succès auprès des étudiants de l'INALCO à Paris. Cet ouvrage peut être utilisé aussi bien au lycée qu'à l'université.
Le théâtre institutionnel n'est en rien celui des institutions. Il est une poétique qui tient liés ensemble action et projet, qui s'inscrit au coeur des noeuds avec lesquels les organisations tant économiques que sociales, culturelles ou partisanes, nous tiennent en otage. Celles-ci nous distribuent et nous imposent des rôles qui ne nous conviennent que plus ou moins, dont nous ne savons pas toujours comment nous accommoder, parfois contradictoires, et entre lesquels nous devons en permanence, arbitrer. S'inspirer de notre capacité de jeu dans des pratiques de théâtre qui mettent le travail du conflit au centre de leur projet, ouvre une voie pour notre faculté d'émancipation dans notre vie quotidienne. Comprendre et modifier notre relation politique avec les êtres et les choses du monde que nous habitons ensemble est l'aventure optimiste que la lecture de ce livre propose à ceux qui veulent rester vivants.
Le parler libanais - un accent du dialecte arabe moderne au Moyen-Orient - dépend essentiellement de la langue arabe, mais garde certaines traces de la langue syriaque, notamment aux endroits de la prononciation et du vocabulaire. Cette méthode opte pour un vocabulaire largement fidèle à l'arabe et à la tradition locale. Ce manuel s'adresse à des Français(es) et à des francophones désirant étudier le dialecte libanais, dans le but de le parler et sans passer par l'apprentissage de la langue arabe, de son alphabet et d'une bonne partie de sa grammaire. La deuxième édition de ce livre fournira à celles et à ceux qui le travaillent des éléments de base pour leur apprentissage du parler libanais.
Cet ouvrage expose une méthode simplifiée d'initiation à la langue lao, véritable carrefour linguistique où se sont exercées les influences indienne, sino-vietnamienne et occidentale. Elle permet d'assimiler l'alphabet, la grammaire, le vocabulaire, les expressions courantes de la langue lao accompagnées chaque fois de leurs translittérations latines. Outre une description de la langue, l'auteur nous offre de nombreuses indications sur la culture et les centres d'intérêt du Laos.
Ce livre propose une pédagogie accessible à tous, simple et très riche, nourrie d'exemples facilitant l'accès à une méthodologie claire. Avec un fil conducteur : l'accompagnement du désir d'apprendre des enfants. L'ouvrage renverse le primat du savoir académique et met en avant la capacité des enfants et leurs potentiels. La parole et le langage sont interprétés comme des éléments fondamentaux de l'apprentissage. L'auteure souligne l'importance de donner la parole et d'entretenir les échanges conversationnels avec les enfants, afin de les immerger dans un bain de langage riche et de leur donner les meilleures bases de communication. Le livre propose également une approche renversée de la trisomie 21 et de l'autisme, considérant qu'il y a plus de situations à surmonter que de déficits à combler.